和合本
那人往赫人之地去,築了一座城,起名叫路斯。那城到如今還叫這名。
當代聖經譯本
後來,那人搬到赫人的地方,築了一座城,稱之為路斯,沿用至今。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那人到赫人之地去了,築了一座城,給它起名叫路斯;直到今日那城還叫這名。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
後來,那人到赫人的土地,在那裡建了一座城,叫它做路斯;這城到現在仍叫這名。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那人往赫人之地去,築了一座城,起名叫路斯。那城到如今還叫這名。
CNET中譯本
那人往赫人之地去,築了一座城,起名叫路斯。那城到如今還叫這名。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其人乃往赫人之地建邑、名曰路斯、迄今其名尚存、○