和合本
他說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」迦勒就把上泉下泉賜給他。
當代聖經譯本
她回答說:「求你恩待我,你既然把南部的乾地賜給我,求你也把水泉給我吧。」於是,迦勒把上泉和下泉都給了她。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
她回答:「請你給我一份禮物;你既然把我安置在南地,求你也把水泉賜給我。」迦勒就把上泉和下泉都給了她。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
她說:「請給我一件禮物;我要一些水泉,因為你給我的土地都是乾地。」於是迦勒把上下水泉都給了她。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」迦勒就把上泉下泉賜給她。
CNET中譯本
她說:「求你賜福給我。你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」迦勒就把上泉下泉賜給她。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、求錫嘏於我、父既嫁我於南土、今請賜我以泉、迦勒遂以上下泉予之、○