和合本
押撒過門的時候,勸丈夫向他父親求一塊田。押撒一下驢,迦勒問他說:「你要什麼?」

當代聖經譯本
押撒出嫁的時候,勸丈夫向她父親要一塊田。她剛下驢,迦勒便問她:「你想要什麼?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
押撒出嫁的時候,她勸俄陀聶向她父親求一塊田;押撒一下驢,迦勒就對她說:「你要什麼?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
結婚那一天,俄陀聶慫恿押撒向她父親要一塊田地。押撒一下了驢,迦勒就問她要甚麼;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田。押撒一下驢,迦勒問她說:「你要什麼?」

CNET中譯本
押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田。押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於歸時、勸夫求田於父、女既下驢、迦勒曰、爾何欲、