和合本
他們就給利百加祝福說:我們的妹子啊,願你作千萬人的母!願你的後裔得著仇敵的城門!
當代聖經譯本
並為利百加祝福,說: 「我們的妹妹啊, 願你成為千萬人之母! 願你的後代戰勝仇敵!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們給利百加祝福,對她說:「我們的妹妹啊,願你作千萬人之母;願你的後裔,佔領仇敵的城門。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們祝福麗百加說:妹妹呀,願你成為千萬人的母親!願你的後代征服敵人的城邑!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們就給利百加祝福說:我們的妹子阿,願你作千萬人的母!願你的後裔得著那恨他們之人的城門!
CNET中譯本
他們就給利百加祝福,說:「我們的妹子阿,願你作千萬人的母,願你的後裔,得著仇敵的城堡。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
祝利百加曰、願妹為億兆之母、爾裔獲仇敵之邑、○