和合本
就叫了利百加來,問他說:「你和這人同去嗎?」利百加說:「我去。」
當代聖經譯本
他們就叫來利百加,問她:「你願意跟這個人同去嗎?」利百加說:「我願意!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們把利百加叫了來,問她:「你願意與這人同去嗎?」她回答:「我願意去。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是他們請麗百加來,問她:「你願意跟這個人去嗎?」她回答:「我願意。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就叫了利百加來,問她說:「你和這人同去嗎?」利百加說:「我去。」
CNET中譯本
就叫了利百加來,問她說:「你願和這人同去嗎?」利百加說:「我去。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
乃呼利百加曰、爾願與此人偕行乎、曰、願之、