和合本
僕人說:「耶和華既賜給我通達的道路,你們不要耽誤我,請打發我走,回我主人那裡去吧。」

當代聖經譯本
可是,老總管說:「既然耶和華已經使我一路順利,請你們不要挽留我,請讓我回到我主人那裡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
僕人回答他們:「你們不要挽留我,耶和華既然使我的道路亨通,就請打發我回到我主人那裡去。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但他說:「請不要耽誤我們。上主既然使我們一切順利,就讓我回到我主人那裡吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
僕人對他們說:「耶和華既賜給我通達的道路,你們不要耽誤我,請打發我走,回我主人那裡去吧。」

CNET中譯本
僕人說:「不要耽誤我,耶和華既賜給我通達的旅途;讓我走,回我主人那裡去吧。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、勿阻我、耶和華賜我坦途、請遣歸我主、