和合本
以色列人以這事為美,就稱頌神,不再提上去攻打流便人、迦得人、毀壞他們所住的地了。

當代聖經譯本
大家聽後,都很滿意,便頌讚耶和華,打消了出兵討伐呂便人和迦得人、毀滅他們家園的念頭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列人對這事都很滿意,就稱頌 神,不再說要上去討伐流本人和迦得人,毀滅他們所住的地方了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列人民都很滿意,並且讚美上帝。他們不再提起要破壞呂便人和迦得人居住的土地了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列人以這事為美,就稱頌上帝,不再提上去攻打流便人、迦得人、毀壞他們所住的地了。

CNET中譯本
以色列人以這事為美,就稱頌 神,不再提上去攻打流便人、迦得人,毀壞他們所住的地了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列人亦悅之、頌美上帝、不復言往攻流便迦得人、毀其所居之地、