和合本
因此我們說:『不如為自己築一座壇,不是為獻燔祭,也不是為獻別的祭,
當代聖經譯本
因此,我們便商議在這裡築一座祭壇,這壇不是用來獻燔祭或別的祭,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「因此我們說:『我們築一座壇吧,不是為了獻燔祭,也不是為了獻別的祭,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以我們造了一座祭壇,不是要獻燒化祭或祭物,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因此我們說:『不如為自己築一座壇,不是為獻燔祭,也不是為獻別的祭,
CNET中譯本
因此我們說:『不如為自己築一座壇,不是為獻燔祭,也不是為獻別的祭,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故曰、不如築壇、非為獻燔祭或他祭、