和合本
惟將屬城的田地和村莊給了耶孚尼的兒子迦勒為業。
當代聖經譯本
而城周圍的田地和鄉村已經分給耶孚尼的兒子迦勒作產業。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
屬於那城的田地和村莊,他們卻給了耶孚尼的兒子迦勒作產業。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是屬於這城的田地和村莊,已經分給耶孚尼的兒子迦勒,作為產業。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
惟將屬城的田地和村莊給了耶孚尼的兒子迦勒為業。
CNET中譯本
惟將屬城的田地和村莊,給了耶孚尼的兒子迦勒為業。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟邑之田疇鄉里、予耶孚尼子迦勒為業、