和合本
他若說:你只管喝,我也為你的駱駝打水;願那女子就作耶和華給我主人兒子所預定的妻。』

當代聖經譯本
如果她說,請喝,我也打水給你的駱駝喝,就讓她做你為我家主人的兒子預備的妻子吧。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她若對我說:「你請喝,我還要打水給你的駱駝喝。」願那女子就作耶和華給我主人的兒子所選定的妻子。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果她同意,並且願意打水給我的駱駝喝,我希望她就是你為我主人的兒子所選擇的妻子。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她若說:你只管喝,我也為你的駱駝打水;願那女子就作耶和華給我主人兒子所預定的妻。』

CNET中譯本
她若說:你只管喝,我也為你的駱駝打水。願那女子就作耶和華給我主人兒子所預定的妻。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若言且飲、亦為駝汲、則願其女為耶和華所定、以與吾主之子、