和合本
駱駝喝足了,那人就拿一個金環,重半舍客勒,兩個金鐲,重十舍客勒,給了那女子,
當代聖經譯本
駱駝喝過水以後,老總管拿出一隻約六克重的金環和一對約一百一十克重的金鐲給利百加,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
駱駝喝足了,那人就拿出一個重近六克的金鼻環,戴在她的鼻子上,又拿出兩個重一百一十四克的金手鐲,套在她的手上,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
駱駝一喝完,那人就拿出一個貴重的金環,穿在那少女的鼻子上,又拿了一對金手鐲,戴在她雙臂上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
駱駝喝足了,那人就拿一個金耳環,重半舍客勒,兩個金鐲,重十舍客勒,給了那女子,
CNET中譯本
駱駝喝足了,那人就拿一個金鼻環,重一比加,兩個金鐲,重十舍客勒,給了那女子,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
俟駝飲竟、乃取金環、重半舍客勒、金釧二、重十舍客勒、