和合本
眾人就這樣行,將那五王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王,從洞裡帶出來,領到約書亞面前。

當代聖經譯本
眾人便把耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王從洞裡押出來,帶到約書亞面前。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
眾人就照著執行,他們把那五個王,就是耶路撒冷王、希伯侖王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,從洞裡拉出來,帶到約書亞那裡去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他們打開洞口,把耶路撒冷王,希伯崙王,耶末王,拉吉王,和伊磯倫王帶到約書亞面前。約書亞召集所有的以色列人來,吩咐那些跟從他去打仗的軍官,用腳跺在那五個王的脖子上,他們就照著辦了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾人就這樣行,將那五王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王,從洞裡帶出來,領到約書亞面前。

CNET中譯本
眾人就這樣行,將那五王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王,從洞裡帶出來,領到約書亞面前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂攜耶路撒冷希伯崙耶末拉吉伊磯倫五王、出穴、詣之、