和合本
耶和華使他們在以色列人面前潰亂。約書亞在基遍大大的殺敗他們,追趕他們,在伯和崙的上坡路擊殺他們,直到亞西加和瑪基大。
當代聖經譯本
耶和華使亞摩利聯軍陣腳大亂,以色列人就在基遍大敗敵軍,在去伯·和崙的上坡路上追殺他們,一直追到亞西加和瑪基大。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華使他們在以色列人面前潰亂,約書亞在基遍大大地擊殺他們,沿著伯.和侖的上坡路追趕他們,擊打他們,直到亞西加和瑪基大。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主使亞摩利人一看見以色列軍隊就驚惶失措。以色列人在基遍殺他們,追擊他們到伯點和崙的山隘口,又向南一直追到亞西加和瑪基大。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華使他們在以色列人面前潰亂。約書亞在基遍大大的殺敗他們,追趕他們,在伯和崙的上坡路擊殺他們,直到亞西加和瑪基大。
CNET中譯本
耶和華使他們在以色列人面前潰亂。約書亞在基遍大大地殺敗他們,追趕他們在伯和崙的上坡路,擊殺他們直到亞西加和瑪基大。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華潰敵於以色列人前、遂於基遍大行殺戮、追及伯和崙阪擊之、至於亞西加、瑪基大、