和合本
他們回答說:「僕人從極遠之地而來,是因聽見耶和華你神的名聲和他在埃及所行的一切事,
當代聖經譯本
他們答道:「僕人們從很遠的地方來。我們聽說了你的上帝耶和華的威名,聽說了祂在埃及的一切作為,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們回答約書亞:「你的僕人為了耶和華你 神的名從很遠的地方而來,因為我們聽見了他的名聲和他在埃及所行的一切事,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們對約書亞說:「我們從很遠的地方來,因為我們聽到了上主─你們上帝的大名;他在埃及所做的一切,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們回答說:「僕人從極遠之地而來,是因聽見耶和華─你上帝的名聲和他在埃及所行的一切事,
CNET中譯本
他們回答說:「僕人從極遠之地而來,是因聽見耶和華你 神的名聲和他在埃及所行的一切事,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、僕緣爾上帝耶和華之名、來自極遠之地、蓋我聞其聲譽、及其所行於埃及、