和合本
他們到吉甲營中見約書亞,對他和以色列人說:「我們是從遠方來的,現在求你與我們立約。」

當代聖經譯本
到吉甲營去見約書亞。他們對約書亞和以色列人說:「我們從很遠的地方來求你們跟我們締結盟約。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們去到吉甲營中約書亞那裡,對約書亞和以色列人說:「我們是從遠地來的,現在求你們和我們立約。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們來到吉甲營地見約書亞和以色列人,說:「我們從很遠的地方來,求你們跟我們訂立條約。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們到吉甲營中見約書亞,對他和以色列人說:「我們是從遠方來的,現在求你與我們立約。」

CNET中譯本
他們到吉甲營中見約書亞,對他和以色列人說:「我們是從遠方來的,現在求你與我們立約。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
至吉甲營、見約書亞、謂彼與以色列人曰、我自遠方來、請與立約、