和合本
就設詭計,假充使者,拿舊口袋和破裂縫補的舊皮酒袋馱在驢上,
當代聖經譯本
便想出一個詭計來。他們裝作特使,把舊皮袋和縫補過的酒囊馱在驢背上,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
就施詭計,假冒使者而來,把舊的布袋和破裂又修補過的舊皮酒袋馱在驢上,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
就決定欺騙約書亞。於是他們拿舊布袋和補過的皮酒袋裝食物,馱在驢背上,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就設詭計,假充使者,拿舊口袋和破裂縫補的舊皮酒袋馱在驢上,
CNET中譯本
就設詭計,假充使者,拿舊口袋和破裂縫補的舊皮酒袋馱在驢上;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
乃行詭譎、佯為使者、以驢負舊囊、與既裂復縫之酒革囊、