和合本
天將晚,眾女子出來打水的時候,他便叫駱駝跪在城外的水井那裡。
當代聖經譯本
黃昏,婦女們出來打水的時候,他讓駱駝跪在城外的井旁,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
黃昏時分,女人出來打水的時候,那僕人就叫駱駝跪在城外的水井旁邊,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他到了那地方,使駱駝跪在城外的井邊。那時已經黃昏,正是婦女出來打水的時間。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
天將晚,眾女子出來打水的時候,他便叫駱駝跪在城外的水井那裡。
CNET中譯本
傍晚,眾女子出來打水的時候,他便叫駱駝跪在城外的水井旁。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
日暮、眾女出汲時、僕使駝伏於邑外井旁、