和合本
眾人在亞干身上堆成一大堆石頭,直存到今日。於是耶和華轉意,不發他的烈怒。因此那地方名叫亞割谷(就是連累的意思),直到今日。

當代聖經譯本
他們在亞干身上堆起一大堆石頭,那些石頭今天還在。耶和華這才息怒,因此那地方至今還叫亞割谷。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
眾人又在亞干身上堆起了一大堆石頭,這堆石頭一直存到今日;於是耶和華就回心轉意,不發烈怒。因此那地方名叫亞割谷,直到今日。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們在亞干屍體上堆起一大堆石頭。這石堆到現在還在那裡。因此,那地方到今天還叫「災難谷」。於是,上主息了他的烈怒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾人在亞干身上堆成一大堆石頭,直存到今日。於是耶和華轉意,不發他的烈怒。因此那地方名叫亞割谷,直到今日。

CNET中譯本
眾人在亞干身上堆成一大堆石頭(直存到今日)。於是,耶和華轉意,不發他的烈怒。因此那地方名叫亞割谷,直到今日。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
堆石其上、至今猶存、耶和華乃息其烈怒、故其地名曰亞割谷、至於今日、