和合本
約書亞說:「你為什麼連累我們呢?今日耶和華必叫你受連累。」於是以色列眾人用石頭打死他,將石頭扔在其上,又用火焚燒他所有的(原文作他們)。
當代聖經譯本
約書亞對亞干說:「你為什麼給我們惹禍呢?今天耶和華要降禍給你。」於是,以色列人便拿石頭打死了他和他一切的人畜,將其燒毀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
約書亞說:「你為什麼給我們招惹災禍呢?今天耶和華必使你遭受災禍。」於是全體以色列人用石頭把他打死。他們用石頭打死他們以後,就把一切用火燒了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
約書亞對亞干說:「你為甚麼給我們帶來這災禍呢?今天上主要降災禍給你了!」於是民眾用石頭打死亞干和他的家人,燒毀他所有的東西。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
約書亞說:「你為什麼連累我們呢?今日耶和華必叫你受連累。」於是以色列眾人用石頭打死他,將石頭扔在其上,又用火焚燒他們。
CNET中譯本
約書亞說:「你為甚麼連累我們呢?今日耶和華必叫你受連累。」於是,以色列眾人用石頭打死他。(也將石頭扔在其他的身上,又用火焚燒他們。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
約書亞曰、爾何貽禍我儕、今日耶和華必禍爾、於是以色列人以石擊之、以火焚之、及其全家、