和合本
神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」

當代聖經譯本
上帝說:「水與水之間要有穹蒼,把水分開。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神說:「眾水之間要有穹蒼,把水和水分開!」事就這樣成了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝又命令:「在眾水之間要有穹蒼,把水上下分開。」一切就照著他的命令完成。於是上帝創造了穹蒼,把水上下分開。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」

CNET中譯本
 神說:「諸水之間要有穹蒼,將水從水分開。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝曰、水中宜有穹蒼、使水判乎上下、