和合本
約書亞吩咐百姓說:「你們不可呼喊,不可出聲,連一句話也不可出你們的口,等到我吩咐你們呼喊的日子,那時才可以呼喊。」
當代聖經譯本
約書亞吩咐民眾:「在我下令叫你們吶喊以前,誰也不許作聲,一句話也不許說。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
約書亞吩咐人民說:「你們不可呼喊,不可讓人聽見你們的聲音,連一句話也不可出口,等到我吩咐你們『呼喊』的那天,你們才可以呼喊。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但是約書亞命令軍隊不要吶喊,非等到他下令,不可出聲。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
約書亞吩咐百姓說:「你們不可呼喊,不可出聲,連一句話也不可出你們的口,等到我吩咐你們呼喊的日子,那時才可以呼喊。」
CNET中譯本
約書亞吩咐百姓說:「你們不可呼喊,不可出聲,連一句話也不可出你們的口,等到我吩咐你們呼喊的日子,那時才可以呼喊。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
約書亞命民曰、勿號呼、勿發聲、勿出言、迨我命爾號呼之日、始可號呼、