和合本
又對百姓說:「你們前去繞城,帶兵器的要走在耶和華的約櫃前。」
當代聖經譯本
他又對民眾說:「你們要前去繞著城牆走,軍隊要走在耶和華的約櫃前面。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他又對人民說:「你們前去繞城吧,拿武器的人要走在耶和華約櫃的前面。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
接著,他命令軍隊開始繞著城走。由先頭部隊領先,走在上主約櫃的前面。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又對百姓說:「你們前去繞城,帶兵器的要走在耶和華的約櫃前。」
CNET中譯本
又對百姓說:「你們前去繞城,帶兵器的要走在耶和華的約櫃前。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又諭民曰、前往遶城、戰士行於耶和華匱前、