和合本
抬耶和華約櫃的祭司從約但河裡上來,腳掌剛落旱地,約但河的水就流到原處,仍舊漲過兩岸。
當代聖經譯本
抬耶和華約櫃的祭司從河床上來,腳剛一踏上岸,約旦河的水立刻恢復了原狀,像以往一樣漲過兩岸。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
抬耶和華約櫃的祭司從約旦河中間上來的時候,祭司的腳掌一提起來踏在干地上,約旦河的水就流回原處,像以前一樣漲過兩岸。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
祭司們一踏上河岸,河水又開始流通,跟先前一樣漲過兩岸。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
抬耶和華約櫃的祭司從約但河裡上來,腳掌剛落旱地,約但河的水就流到原處,仍舊漲過兩岸。
CNET中譯本
抬耶和華約櫃的祭司從約旦河裡上來,腳掌剛落旱地,約旦河的水就流到原處,仍舊漲過兩岸。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
舁耶和華約匱之祭司、既自約但而上、立足陸地、河水復流原處、漲溢於岸如故、