和合本
流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所吩咐他們的,帶著兵器在以色列人前頭過去。
當代聖經譯本
呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人照摩西從前的囑咐,帶著兵器走在以色列人的前面。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人,都照著摩西吩咐他們的,拿起武器,在以色列人前面過河去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
呂便,迦得兩支族,和瑪拿西半支族裝備好的戰士,照著摩西的吩咐,也走在群眾前頭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所吩咐他們的,帶著兵器在以色列人前頭過去。
CNET中譯本
流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人,都照摩西所吩咐他們的,帶著兵器在以色列人前頭過去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半、遵摩西所言、執兵先以色列人而濟、