和合本
這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是什麼意思?』

當代聖經譯本
這些石頭要在你們中間作記號。以後,倘若你們的子孫問你們,『這些石頭是什麼意思?』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這可以在你們中間作記號;如果日後你們的子孫問你們,說:『這些石頭對你們有什麼意思?』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要堆這些石頭作紀念碑。將來,你們的子孫問起你們,這些石頭是記念甚麼的,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是什麼意思?』

CNET中譯本
這些石頭在你們中間可以作為記號。日後你們的子孫問你們說:『這些石頭是甚麼意思?』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以為證於爾中、異日爾子孫問爾曰、此石何意、