和合本
對他們說:「你們下約但河中,過到耶和華你們神的約櫃前頭,按著以色列人十二支派的數目,每人取一塊石頭扛在肩上。

當代聖經譯本
「你們到約旦河床你們的上帝耶和華的約櫃前面,每人扛一塊石頭回來,每個支派一塊,一共十二塊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約書亞對他們說:「你們走到約旦河中間,在耶和華你們的 神的約櫃前面,按著以色列十二支派的數目,每人拿起一塊石頭,扛在自己的肩上;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
吩咐他們:「你們到約旦河裡,走到上主─你們上帝的約櫃前頭,每一個人從河底取一塊石頭,扛在自己肩上。每一塊石頭代表一個以色列的支族。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
對他們說:「你們下約但河中,過到耶和華─你們上帝的約櫃前頭,按著以色列人十二支派的數目,每人取一塊石頭扛在肩上。

CNET中譯本
對他們說:「你們下約旦河中,過到耶和華你們 神的約櫃前頭,按著以色列人十二支派的數目,每人取一塊石頭扛在肩上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謂之曰、入約但河、至爾上帝耶和華之匱前、按以色列支派之數、各取一石、荷之以肩、