和合本
惟有園當中那棵樹上的果子,神曾說:『你們不可吃,也不可摸,免得你們死。』」
當代聖經譯本
只是不可以吃園子中間那棵樹的果子。上帝曾經吩咐說,『你們不可吃那果子,也不可摸,否則你們就會死。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
只有園中那棵樹上的果子, 神曾經說過:『你們不可吃,也不可摸,免得你們死。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
只有園子中間那棵樹的果子不可吃。上帝禁止我們吃那棵樹的果子,甚至禁止我們摸它;如果不聽從,我們一定死亡。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
惟有園當中那棵樹上的果子,上帝曾說:『你們不可吃,也不可摸,免得你們死。』」
CNET中譯本
惟有園當中那棵樹上的果子, 神曾說:『你們不可吃,也不可摸,否則你們就要死。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟囿之中一樹、上帝戒之、毋食毋捫、恐致死亡、