和合本
(先是女人領二人上了房頂,將他們藏在那裡所擺的麻稓中。)

當代聖經譯本
其實喇合已經把二人帶到屋頂上,藏在那裡的麻稈堆裡了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
其實她領他們上了屋頂,把他們藏在堆放在屋頂的麻秸裡面。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(先是女人領二人上了房頂,將他們藏在那裡所擺的麻稓中。)

CNET中譯本
(先是女人領二人上了房頂,將他們藏在那裡所擺的麻秸中。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦已引之陟屋巔、以所陳麻?藏之、