和合本
女人將二人隱藏,就回答說:「那人果然到我這裡來;他們是那裡來的我卻不知道。
當代聖經譯本
但喇合已經把二人藏起來了,她答道:「不錯,他們來過,可是我不知他們是從哪裡來的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但那女人已把那兩個人藏起來,還這樣回答王:「不錯,那些人到過我這裡來,但是,我不知道他們是從哪裡來的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
喇合說:「確實有人來過我這裡,但我不知道他們從哪裡來。他們在太陽下山,城門關閉以前就離開了。我沒有問他們要到哪裡去;如果你們趕快去追,一定可以追上。」(其實,喇合已經把那兩個探子帶到屋頂上,藏在堆積在那裡的麻秸下。)
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
女人將二人隱藏,就回答說:「那人果然到我這裡來;他們是那裡來的我卻不知道。
CNET中譯本
女人將二人隱藏,就回答說:「那人果然到我這裡來,他們是那裡來的我卻不知道。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
婦匿二人、則曰、其人誠至此、我不知其奚自、