和合本
等到耶和華使你們的弟兄像你們一樣得享平安,並且得著耶和華你們神所賜他們為業之地,那時才可以回你們所得之地,承受為業,就是耶和華的僕人摩西在約但河東、向日出之地所給你們的。」
當代聖經譯本
要等到你們的上帝耶和華使你們的弟兄像你們一樣得到祂所賜的土地,安居以後,你們才可以回到約旦河東,在耶和華的僕人摩西分給你們的土地上定居。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
等到耶和華使你們的兄弟可以和你們一樣安居,同樣得著耶和華你們的 神要賜給他們作產業的地,你們才可以回到你們所得的地,以它作你們的產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東邊日出之地賜給你們的地方。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
一直到他們佔領了約旦河西岸,就是上主─你們的上帝賜給他們的土地。他們在那裡安頓好了以後,你們才可以回到約旦河東岸,到上主的僕人摩西給你們的土地。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
等到耶和華使你們的弟兄像你們一樣得享平安,並且得著耶和華─你們上帝所賜他們為業之地,那時才可以回你們所得之地,承受為業,就是耶和華的僕人摩西在約但河東、向日出之地所給你們的。」
CNET中譯本
等到耶和華使你們的弟兄像你們一樣得享平安,並且得著耶和華你們 神所賜他們為業之地,那時才可以回你們所得之地,承受為業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東、向日出之地所給你們的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
迨耶和華錫爾兄弟綏安、如錫於爾、使之亦得爾上帝耶和華所賜之地、後乃返得爾業、即耶和華僕摩西所予約但東日出之地、