和合本
「你們要走遍營中,吩咐百姓說:『當預備食物;因為三日之內你們要過這約但河,進去得耶和華你們神賜你們為業之地。』」

當代聖經譯本
「你們要走遍全營,吩咐大家預備好食物。因為三天之內,你們就要過約旦河,去佔領你們的上帝耶和華賜給你們的土地。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們要走遍營中,吩咐人民說:『你們要預備糧食,因為三天之內,你們要過這約旦河,進去得耶和華你們的 神要賜給你們作產業的地。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
到營中各處宣佈:「要準備食物,因為三天內你們要過約旦河,去佔領上主─你們的上帝要賜給你們的土地。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你們要走遍營中,吩咐百姓說:『當預備食物;因為三日之內你們要過這約但河,進去得耶和華─你們上帝賜你們為業之地。』」

CNET中譯本
「你們要走遍營中,吩咐百姓說:『當預備糧食,因為三日之內,你們要過這約旦河,進去得耶和華你們 神賜你們為業之地
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
巡營諭民、宜備餱糧、三日之內、必濟約但、入據爾上帝耶和華賜爾為業之地、