和合本
以色列安然居住;雅各的本源獨居五穀新酒之地。他的天也滴甘露。

當代聖經譯本
以色列安然居住, 雅各獨居一處, 那裡盛產五穀新酒, 有天上的雨露滋潤。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以以色列可以安然居住,雅各的本源,獨處在產五穀新酒之地;他的天也滴下甘露。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雅各的子孫安享太平。他們安居在遍地五穀新酒的土地上,天上的甘霖潤澤那片土地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列安然居住;雅各的本源獨居五穀新酒之地。他的天也滴甘露。

CNET中譯本
以色列安然居住,雅各的本源雅各的本源獨居五穀新酒之地,它的天也滴甘露。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列族、居處綏安、雅各之源、獨在產穀與酒之地、天滴甘露、