和合本
論拿弗他利說:拿弗他利啊,你足沾恩惠,滿得耶和華的福,可以得西方和南方為業。
當代聖經譯本
摩西祝福拿弗他利支派說: 「拿弗他利人啊, 你們飽嚐耶和華的恩寵, 滿得祂的賜福, 擁有西方和南方的土地。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
論到拿弗他利,他說:「拿弗他利啊,你飽受恩寵,滿得耶和華的福,可以取得西方和南方為業。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
對拿弗他利支族,他祝福說:拿弗他利蒙上主厚恩,飽嘗慈愛;他們的地界從加利利湖向南伸展。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
論拿弗他利說:拿弗他利阿,你足沾恩惠,滿得耶和華的福,可以得西方和南方為業。
CNET中譯本
從巴珊跳出來。論拿弗他利說:拿弗他利啊,你足沾恩惠,滿得耶和華的福,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
論拿弗他利則曰、拿弗他利歟、沾恩既足、受福且盈、由耶和華所賜、西方南方、爾其據以為業、○