和合本
論西布倫說:西布倫哪,你出外可以歡喜。以薩迦啊,在你帳棚裡可以快樂。

當代聖經譯本
摩西祝福西布倫和以薩迦支派說: 「願西布倫人欣然外出, 願以薩迦人在帳篷中歡喜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
論到西布倫,他說:「西布倫啊,你出外的時候,要喜樂;以薩迦啊,你在帳棚裡的時候,也要喜樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
對西布倫和以薩迦支族,他祝福說:願西布倫的商船穿梭海上;願以薩迦本土的財富增加。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
論西布倫說:西布倫哪,你出外可以歡喜。以薩迦阿,在你帳棚裡可以快樂。

CNET中譯本
瑪拿西的千千。論西布倫說:西布倫哪,你出外可以歡喜。以薩迦啊,在你帳棚裡可以快樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
論西布倫則曰、西布倫歟、爾出外可歡欣、以薩迦歟、爾居幕可喜樂、