和合本
你們外邦人當與主的百姓一同歡呼;因他要伸他僕人流血的冤,報應他的敵人,潔淨他的地,救贖他的百姓。

當代聖經譯本
「列邦啊, 你們當與祂的子民一同歡樂! 因為祂要為自己的僕人報血仇, 報應祂的仇敵, 潔淨祂的土地和子民。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
列國啊,你們當與耶和華的子民一同歡呼,因為他要伸他僕人流血的冤,他要向他的仇人報復,他要救贖他的地和他的子民。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
列國啊,你們要祝賀上主的子民!因為上主為他們索取血債。他報復了他的敵人;他赦免了他子民的罪過。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們外邦人當與主的百姓一同歡呼;因他要伸他僕人流血的冤,報應他的敵人,憐恤他的地,救贖他的百姓。

CNET中譯本
你們外邦人,當與主的百姓一同歡呼,因他要伸他僕人流血的冤,報應他的敵人,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾列族歟、當與其民同樂、蓋彼必為其僕之血伸冤、報復厥敵、必為其地與民贖罪、○