和合本
我要使我的箭飲血飲醉,就是被殺被擄之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敵中首領之頭的肉。
當代聖經譯本
我要使我的箭飽飲鮮血, 被殺被擄之人的血; 我的劍要吞噬人肉, 敵人將領的肉。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我要使我的箭飲血飲醉,就是被殺的人和被擄的人的血;我的刀劍要吃肉,就是吃仇敵長髮首領的肉。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我的箭頭要沾滿他們的血;我的利劍要吞食他們的肉。我不寬恕敵對我的人;甚至傷兵和戰俘也都要死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我要使我的箭飲血飲醉,就是被殺被擄之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敵中首領之頭的肉。
CNET中譯本
我要使我的箭飲血飲醉,就是被殺被擄之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敵中首領之頭的肉』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
必使我矢醉於血、我刃吞厥肉、即被虜見殺者之血、敵魁頭顱之肉、