和合本
他必說:他們的神,他們所投靠的磐石,

當代聖經譯本
祂必說,『你們的神明在哪裡? 庇護你們的磐石在哪裡?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必說:『他們的神在哪裡呢?他們投靠的磐石在哪裡呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主要責問他的子民:你們所拜的神明在哪裡?你們倚賴的保護者在哪裡?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必說:他們的眾神,他們所投靠的磐石,

CNET中譯本
他必說:「他們的神,他們所投靠的磐石,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、彼之神安在、所恃之磐石奚存、