和合本
外頭有刀劍,內室有驚恐,使人喪亡,使少男、童女、吃奶的、白髮的,盡都滅絕。
當代聖經譯本
外有刀劍殺戮, 內有恐懼籠罩, 少男、少女、嬰兒、 老人無一倖免。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
外有刀劍,內有驚恐,使人喪亡,使少男少女,嬰孩和白髮老人,盡都喪亡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
戰禍使孤兒流浪街頭;兵荒使寡婦空守閨房。少男少女要死光;嬰兒老人也不能倖免。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
外頭有刀劍,內室有驚恐,使人喪亡,使少男、處女、吃奶的、白髮的,盡都滅絕。
CNET中譯本
外頭有刀劍,內室有驚恐,使人喪亡,使少男、童女、吃奶的、白髮的,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
外遭鋒刃、內受驚惶、少男幼女、乳子白叟、淪胥以亡、