和合本
敬拜別神,觸動神的憤恨,行可憎惡的事,惹了他的怒氣。

當代聖經譯本
他們拜外族的神明,令祂憤恨; 行可憎之事,惹祂發怒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們以外族人的神激動了 神的憤恨,以可憎之事惹起了他的怒氣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們拜偶像激怒了上主;他們作惡惹他發怒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以眾別神觸動上帝的憤恨,行可憎惡的事,惹了他的怒氣。

CNET中譯本
敬拜別神,觸動 神的憤恨,行可憎惡的事,惹了他的怒氣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
崇事異族之神、以觸其忌、行作可憎之事、以激其怒、