和合本
你當追想上古之日,思念歷代之年;問你的父親,他必指示你;問你的長者,他必告訴你。

當代聖經譯本
「要回顧往昔,追溯歷史; 問你們的父親, 他們必回答你們; 問你們的長者, 他們必告訴你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要回想古時的日子,思念歷代以來的年月;問你的父親,他必告訴你;問你的長者,他們必對你說。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要回憶往昔;你們要回顧歷史。你們要請求父老述說往事;你們要請求長輩敘述歷史。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你當追想上古之日,思念歷代之年;問你的父親,他必指示你;問你的長者,他必告訴你。

CNET中譯本
你當追想上古之日,思念歷代之年。問你的父親,他必指示你;問你的長者,他必告訴你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
追憶往古之日、思念歷代之年、問於爾父、彼必示爾、詢諸長老、彼必告爾、