和合本
你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚了來,我好將這些話說與他們聽,並呼天喚地見證他們的不是。

當代聖經譯本
把你們各支派的長老和首領招聚來,我要把這些話告訴他們,叫天地作證來指控他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要把你們各支派的眾長老和官長都召集到我這裡來,我好把這些話說給他們聽,並且呼天喚地對他們作證。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要召集各支族的長老和官員到我面前來,我要把這些事告訴他們。我要指控他們,並且要呼喚天地來作證。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚了來,我好將這些話說與他們聽,並呼天喚地見證他們的不是。

CNET中譯本
你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚了來,我好將這些話說與他們聽,並呼天喚地見證他們的不是。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當使爾支派之長老有司咸集、我將以此言告之、呼籲天地、於彼為證、