和合本
也使他們未曾曉得這律法的兒女得以聽見,學習敬畏耶和華你們的神,在你們過約但河要得為業之地,存活的日子,常常這樣行。」
當代聖經譯本
這樣,他們那些還不知道這律法的孩子便有機會聽到律法,在你們將要佔領的約旦河對岸的土地上,學習終生敬畏你們的上帝耶和華。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
也叫他們還不認識這律法的兒女可以聽見,使他們在你們過約旦河去得為業的地上生活的時候,一生學習敬畏耶和華你們的 神。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這樣,你們的子孫,就是那些還沒聽到上主─你們上帝的法律的,會有機會聽到。他們有生之日也要在你們將要征服的約旦河西岸學習敬畏上主。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
也使他們未曾曉得這律法的兒女得以聽見,學習敬畏耶和華─你們的上帝,在你們過約但河要得為業之地,存活的日子,常常這樣行。」
CNET中譯本
也使他們未曾曉得這律法的兒女得以聽見,學習敬畏耶和華你們的 神,在你們過約旦河要得為業之地,存活的日子,常常這樣行。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
子女尚無識者、亦使聽之、學習畢生寅畏爾上帝耶和華、於渡約但而得之地、○