和合本
耶和華必在你前面行;他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼怕,也不要驚惶。」

當代聖經譯本
耶和華必帶領你,與你同在。祂不會撇下你,也不會離棄你。不要害怕,也不要沮喪。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華親自在你前頭行,與你同在;他決不撇下你,也不離棄你;你不要害怕,也不要驚慌。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主要在你前面親自帶領你,與你同在。他不會忘記你,也不會丟棄你。所以,你不要喪膽,也不要驚惶。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華必在你前面行;他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼怕,也不要驚惶。」

CNET中譯本
耶和華必在你前面行,他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼怕,也不要驚惶。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華為爾先導、與爾同在、不棄爾、不遺爾、勿畏懼、勿驚惶、○