和合本
說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入;耶和華也曾對我說:『你必不得過這約但河。』

當代聖經譯本
「我已經一百二十歲了,無法再繼續帶領你們,耶和華曾說我不得過約旦河。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
對他們說:「我現今一百二十歲,不能再照常出入了;耶和華也曾對我說:你必不得過這約旦河。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「現在我已經一百二十歲,不能繼續領導你們了。而且,上主已經告訴我,我不能渡過約旦河。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入;耶和華也曾對我說:『你必不得過這約但河。』

CNET中譯本
說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入,耶和華也曾對我說:『你必不得過這約旦河。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我今百有二十歲矣、不復能出入於爾中、耶和華亦曾諭我曰、爾不得渡此約但、