和合本
我今日明明告訴你們,你們必要滅亡;在你過約但河、進去得為業的地上,你的日子必不長久。

當代聖經譯本
我今天警告你們,你們必定滅亡,在約旦河對岸——你們將要佔領的土地上無法長久。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我今日鄭重地告訴你們,你們必要滅亡;在你過約旦河,進去得為業的地上,你的年日必不長久。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我在此時此地鄭重警告你們,你們一定滅亡,絕不能長久住在約旦河西岸,你們將要佔領的那土地上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我今日明明告訴你們,你們必要滅亡;在你過約但河、進去得為業的地上,你的日子必不長久。

CNET中譯本
我今日明明告訴你們:你們必要滅亡,在你過約旦河進去得為業的地上,你的日子必不長久。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我今告爾、爾必滅亡、於渡約但而得之地、不得延年、