和合本
「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。
當代聖經譯本
「看啊,今天我把生死禍福擺在你們面前。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你看,我今日把生命和福樂,死亡與災禍,都擺在你的面前了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「今天,我把生死禍福都擺在你們面前,讓你們自己選擇。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。
CNET中譯本
「看哪!我今日將生與福、死與禍陳明在你面前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我今日以生與福、死與禍、陳於爾前、