和合本
取了他們的地給流便支派、迦得支派,和瑪拿西半支派為業。

當代聖經譯本
並將佔領的土地分給呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派作產業。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
奪取了他們的地,分給流本人、迦得人和瑪拿西半個支派作產業。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
佔領了他們的土地,把土地分配給呂便,迦得兩支族和瑪拿西半支族。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
取了他們的地給流便支派、迦得支派,和瑪拿西半支派為業。

CNET中譯本
取了他們的地給流便支派、迦得支派和瑪拿西半支派為業。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
據有其地、給於流便迦得二支派、及瑪拿西支派之半、以為恆業、