和合本
你們沒有吃餅,也沒有喝清酒濃酒。這要使你們知道,耶和華是你們的神。
當代聖經譯本
你們沒有吃餅,也沒有喝淡酒和烈酒。這是為了讓你們知道耶和華是你們的上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
飯你們沒有吃,清酒或烈酒你們沒有喝,這是要使你們知道耶和華是你們的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們沒有餅,沒有烈酒或淡酒,但是上主供給你們所需要的一切,為要使你們認識他是上主─你們的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們沒有吃餅,也沒有喝清酒濃酒。這要使你們知道,耶和華是你們的上帝。
CNET中譯本
你們沒有吃餅,也沒有喝清酒、濃酒,這要使你們知道,耶和華是你們的 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
餅則未食、清酒醇醪未飲、使爾知耶和華乃爾之上帝、