和合本
你因心裡所恐懼的,眼中所看見的,早晨必說,巴不得到晚上才好;晚上必說,巴不得到早晨才好。

當代聖經譯本
你們必看見可怕之事,以致心中充滿恐懼,早上盼望天黑,晚上盼望天亮。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因你心裡的懼怕驚恐和你眼中看見的景象,早晨你必說:『但願現在是晚上!』晚上你必說:『但願現在是早晨!』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們所看見的一切要使你們心驚肉跳,早晨盼望黑夜,夜晚等待天亮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你因心裡所恐懼的,眼中所看見的,早晨必說,巴不得到晚上才好;晚上必說,巴不得到早晨才好。

CNET中譯本
你因心裡所恐懼的,眼中所看見的,早晨必說:『巴不得到晚上才好!』晚上必說:『巴不得到早晨才好!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
因心所懼、與目所見、朝必曰願得及暮、暮必曰願得及朝、