和合本
他們必吃你牲畜所下的和你地土所產的,直到你滅亡。你的五穀、新酒,和油,以及牛犢、羊羔,都不給你留下,直到將你滅絕。
當代聖經譯本
他們要吃光你們的牛羊、五穀、新酒和油,直到消滅你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們必吞吃你牲畜所生的和你土地所產的,直到把你消滅;必不給你留下五穀、新酒和油、幼小的牛,以及肥嫩的羊,直到使你滅亡為止。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們要把你們的牲畜和土產吃光,無論五穀,新酒,橄欖油,牛羊全不留下。你們都要餓死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們必吃你牲畜所下的和你地土所產的,直到你滅亡。你的五穀、新酒,和油,以及母牛、羊羔,都不給你留下,直到將你滅絕。
CNET中譯本
他們必吃你牲畜所下的和你地土所產的,直到你滅亡。你的五穀、新酒和油,以及牛犢、羊羔都不給你留下,直到將你滅絕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾畜所生、爾土所產、俱為所食、迨爾滅亡、爾穀與酒及油、牛?之犢、羊?之羔、取之無遺、迨爾滅亡、